《诗经》全文鉴赏大辞典(含原文注释翻译)之周颂·清庙之什

《诗经》全文鉴赏大辞典(含原文注释翻译)之周颂·清庙之什

《诗经》是我国第一部诗歌总集,最早称为《诗》,后被儒家奉为经典之一,方称《诗经》。因其书为毛公所传,又称《毛诗》。其创作年代,距今约二千五百年左右,大体产生于西周初叶至春秋中叶。它是奴隶制时代的诗歌,为我国诗歌创作奠定了深厚的基础,对我国文学发展产生了深远的影响。

《诗经》共三百零五首,简称诗三百。按其内容,可分为风、雅、颂三类。风乃风土之曲,即民间歌谣,共一百六十篇,总称为十五国风。雅乃朝廷之乐,多为京都一带朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分为《大雅》和《小雅》。颂乃庙堂之音,是王侯举行祭祀或其他重大典礼专用的乐歌,共四十篇,分为《周颂》、《鲁颂》、《商颂》,合称三颂。

对于《诗经》的解释,两千多年来众说纷纭,有的很难达成共识,甚至古今名家也不知所谓。为了文学爱好者阅读方便,这里只是博采众长,作一般性的简释和介绍。对于生僻和古今异读的字,由于种种限制,不能详细诠释,但尽可能地注音。

愚之见,《诗经》不宜翻译,任何译文都不如原文;同样,也不宜对其进行评说,任何评说都难免主观色彩。对于《诗经》的理解,因人因时因环境之不同而迥然有异,这正是《诗经》的妙处。如果仅从字面理解,一览无余,那就没有什么味道了。读《诗经》,重在读、贵在读、趣在读。在注音注释的帮助下,流畅地熟读,在诵读的同时去理解、去感悟,这是学习《诗经》最好、最聪明的方法。

周颂

周颂:《周颂》三十一篇,大都是西周统治者用于祭祀的乐歌。其中《思文》祀后稷,《清庙》《维天之命》《维清》《雍》祀文王,《执竞》祀武王和成王、康王,《昊天有成命》祀成王,《有瞽》《潜》祀先祖,《天作》《时迈》祀山川,《噫嘻》《丰年》《载芟》《良耜》报祭祈谷,《丝衣》宴神尸,《烈文》《振鹭》《载见》《有客》赞助祭诸侯,《臣工》戒农官。《我将》《武》《赉》《般》《酌》《桓》为《大武》乐歌的一至六章,主要歌颂武王。《闵予小子》《访落》《敬之》《小毖》为成王自警。《周颂》产生于武、成、康、昭四朝(公元前1100—950年),大都是贵族的作品,也有的可能出于史官或乐师之手。

周颂·清庙之什

【颂-001】清庙

於穆清庙,肃雍显相。济济多士,秉文之德。对越在天,骏奔走在庙。不显不承,无射于人斯!

【题解】祭祀文王的乐歌。要奉行文王德教,报答文王在天之灵。

【注解】

1、於(误wù):叹词。穆:美好,严肃。

2、相:助祭的公侯。

3、济济:《郑笺》:济济之众士,皆执行文王之德。《集传》:多士,与祭执事之人也。

4、越:于。王引之《经义述闻》卷七:对越,犹对扬,言对扬文武在天之灵也。《尔雅·释诂》:骏,速也。

5、不:发语词。

6、射(易yì):通斁(译yì),厌弃。《毛传》:不见厌于人矣。

【翻译】

啊,宗庙美好多清静,助祭恭敬又和平。执事整齐有威仪,文王德教谨奉行。报答文王在天灵,迅速奔走在庙庭。光大祖德继祖业,人民不厌都崇敬。

【颂-002】维天之命

维天之命,於穆不已。於乎不显,文王之德之纯!假以溢我,我其收之。骏惠我文王,曾孙笃之。

【题解】祭祀文王的乐歌。歌颂文王德行纯美,子孙要好好继承。

【注解】

1、《释文》引《韩诗》:维,念也。《郑笺》:命犹道也。天之道於(呜wū)乎美哉。

2、於乎:呜呼!不,语助,无实义。

3、假:通嘉。 溢:谨慎。《毛传》:假,嘉。 溢,慎。《传疏》:假以溢我,言以嘉言善道戒慎于我也。

4、骏:顺从。惠:顺。《通释》:惠,顺也。骏,当为驯之假借,驯亦顺也。

5、笃:专一,忠实执行。《郑笺》:曾,犹重也。自孙之子而下事先祖皆称曾孙。是言曾孙欲使后王皆厚行之,非惟今也。

【翻译】

想来天道有一定,庄严肃穆永不停。多么显著又光明,文王德行真纯净。嘉言善道告戒我,我当接受好继承。遵循先祖文王德,子子孙孙须力行。

【颂-003】维清

维清缉熙,文王之典。肇禋,迄用有成,维周之祯。

【题解】祭祀文王的乐歌。歌颂文王征伐有功,为建立周家天下奠定了基础。

【注解】

1、缉熙(即西jí xī):光明。《郑笺》:缉熙,光明也。

2、肇禋(照因zhào yīn):《毛传》:肇,始。禋,祀。《郑笺》:文王受命始祭天而征伐也。

3、祯(真zhēn):吉兆,祥瑞。《毛传》:祯,祥也。

【翻译】

多么清静又光明,文王真是好典型。开始祭天行征伐,直到武王功业成,这是周家大吉庆。

【颂-004】烈文

烈文辟公,锡兹祉福。惠我无疆,子孙保之。无封靡于尔邦,维王其崇之。念兹戎功,继序其皇之。无竞维人,四方其训之。不显维德,百辟其刑之。於乎,前王不忘!

【题解】周成王祭祀祖先时戒勉助祭诸侯的乐歌。

【注解】

1、烈文:有功与德。《通释》:烈文二字平列,烈言其功,文言其德。

2、祉福:《通释》:成王即位,遍祭列祖,则祉福宜谓列祖锡之。

3、惠:《郑笺》:惠,爱也。

4、封靡:《毛传》:封,大也。靡,累也。

5、崇:《郑笺》:崇,厚也。

6、序:承继。

7、皇:《集传》:皇,大也。

8、无竞:不刚强,意为恭谦有礼。《郑笺》:无强乎维得贤人也。

9、训:通顺。

10、不:通丕,大,

【翻译】

无功文德众诸侯,先王赐你大福祥。从今永远热爱我,子孙永保世代昌。别让你国有大罪。王将重重给封赏。想起这些大功荣,务要继承和发扬。得到贤人最重要,四方归顺无违抗。你们德行能昭明,天下诸侯都模仿。啊!祖宗功德不能忘!

【颂-005】天作

天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之。彼徂矣岐,有夷之行。子孙保之。

【题解】祭祀岐山的乐歌。歌颂大王、文王开辟岐山的功劳。

【注解】

1、作:生。

2、高山:《郑笺》:高山,谓岐山也。《正义》:作者,造立之言,故为生也。

3、荒:开垦。严粲《诗缉》:治荒为荒,犹治乱为乱也。今言开荒,即始辟之意也。

4、康:使安康。杨树达《小学述林》卷六:康,当读为庚。天作高山,大王垦辟其荒秽,彼为之始,而文王赓续治之。

5、彼徂矣岐:《后汉书·西南夷传》引作彼岨(居jū)者岐。《集传》:岨,险僻之意也。夷,平。行,路也。

【翻译】

上天造立这高山,大王开始来开荒。大王开创功劳大,文王继续来发扬。岐山本来多险阻,如今道路平又广。子孙永保代代昌。

【颂-006】昊天有成命

昊天有成命,二后受之。成王不敢康,夙夜基命宥密。於缉熙,单厥心,肆其靖之!

【题解】祭祀成王的乐歌。歌颂他能继承文王武王事业,发扬光大,天下太平。

【注解】

1、成命:明确的命令。《通释》:古文明成二字同义,成命,犹言明命。

2、后:君王。《毛传》:二后,文、武也。

3、成王:《集传》:成王,名诵,武王之子也。

4、基:谋。命:政令。宥:语助词。密:勤勉。于省吾《诗经新证》:夙夜基命宥密,应读作夙夜其命有勉,言昊天既有成命,文武受之,成王不敢安逸,早夜有勉于其命。

5、於(呜wū):叹词。缉熙:光明。此用为动词。《集传》:是能继续光明文武之业而尽其心。

6、单:竭尽。

7、肆其靖之:《郑笺》:谓夙夜自勤,至于太平。

【翻译】

老天早已有明命,文王武王来受领。成王不敢图安逸,早晚奉持很勤敬。文武事业更光明,成王确已尽了心,天下一定能太平。

【颂-007】我将

我将我享,维羊维牛,维天其右之。仪式刑文王之典,日靖四方。伊嘏文王,既右飨之。我其夙夜,畏天之威,于时保之。

【题解】武王出兵伐殷,祭祀上天和文王,祈求他们保佑。为《大武》乐歌第一章。

【注解】

1、将:奉献。《郑笺》:将,犹奉也。

2、享:《毛传》:享,献也。

3、维羊维牛:一本作维牛维羊。

4、维天:李黼(府fǔ)平《毛诗紬(抽chōu)义》:维天在上,其以此右劝之乎。

5、右:佑。

6、仪式:法度。刑:效法。《集传》:仪、式、刑,皆法也。

7、靖:《毛传》:靖,谋也。

8、嘏(谷gǔ):远大。《传疏》:伊,发语词。嘏与假同。嘏,大也。

9、于时:于是。

【翻译】

我把祭品敬献上,既有牛来又有羊,希望老天来品尝。效法文王好榜样,每日谋划安四方。伟大圣明周文王,已经保佑受祭享。我将日夜勤国政,敬畏老天大威灵,保佑国家长太平。

【颂-008】时迈

时迈其邦,昊天其子之,实右序有周。薄言震之,莫不震叠。怀柔百神,及河乔岳,允王维后!明昭有周,式序在位。载戢干戈,载橐弓矢。我求懿德,肆于时夏。允王保之!

【题解】武王克商后,巡视四方,祭祀山川的乐歌。

【注解】

1、迈:巡视,视察。《集传》:迈,行也。邦,诸侯之国也。

2、子之:《诗缉》:有天下曰天子,子之,谓使之为王也。

3、序:助。《通释》:实右序有周,犹言实佑助有周也。右、序二字同义。

4、叠:惊惧。《毛传》:震,动。叠,惧。

5、怀柔百神:《诗缉》:杨氏曰:所谓怀柔百神者,言合祭四方山川之神,故曰百神。

6、乔岳:高山。《毛传》:乔,高也。高岳,岱宗也。

7、式序在位:《正义》:俊乂(义yì)之人,用次第处位。

8、戢(即jí):收藏。橐(高gāo):《毛传》:戢,聚。橐,韬。《正义》:内(纳)弓于衣谓之韬。

9、肆:施行。《郑笺》:懿,美。肆,陈也。

10、夏:中国。《集传》:夏,中国也。

【翻译】

按时巡视诸侯国,上帝使我为君王,保佑周家国运昌。周王声威震天下,无不震动受惊慌。祭祀四方山川神,来到黄河泰山上。周王真是好君王。周家德行最光明,百官依次行奖赏。干戈武器都收藏,良弓利箭装进囊。我求先王好德行,遍施华夏各地方,周王保持永不忘。

【颂-009】执竞

执竞武王,无竞维烈。不显成康,上帝是皇。自彼成康,奄有四方,斤斤其明。钟鼓喤喤,磬莞将将,降福穰穰。降福简简,威仪反反。既醉既饱,福禄来反。

【题解】合祭武王、成王、康王的乐歌。歌颂武王功德广大,成康继承,神灵降福。

【注解】

1、竞:强。《郑笺》:竞,强也。

2、烈:业。《毛传》:烈,业也。《集传》:故其功烈之盛,天下莫得而竞。

3、皇:嘉赏。《毛传》:皇,美也。

4、斤斤:《毛传》:斤斤,明察也。

5、莞(管guǎn):管。将将(枪强qiāng qiáng):《毛传》:喤喤,和也。将将,集也。

6、穰穰(壤rǎng):盛多貌。反反:慎重貌,善貌。《毛传》:穰穰,众也。简简,大也。《郑笺》:反反,顺习之貌。

7、反:复。《毛传》:反,复也。

【翻译】

自强不息周武王,功业伟大世无双。成王康王有明德,上帝欣赏多赞扬。自从成王和康王,拥有天下治四方,洞察一切最明亮。钟鼓齐鸣喤喤响,磬莞合奏声铿锵,福禄为你多多降。福禄大大降下来,言行恭谨又大方。神灵酒醉饭已饱,再降福禄报周王。

【颂-010】思文

思文后稷,克配彼天。立我烝民,莫菲尔极。贻我来牟,帝命率育,无此疆尔界。陈常于时夏。

【题解】周王郊祭始祖后稷以配天的乐歌。

【注解】

1、思:语助词。《集传》:思,语辞。文,言有文德也。

2、克:能。

3、立:《通辞》:立当训为成立之立。

4、极:德之至。《集传》:盖使我烝民得以粒食者,莫非其德之至也。

5、来牟(谋móu):《集传》:来,小麦。牟,大麦也。

6、率:《集传》:率,遍。

7、常:农政。《通释》:陈常于时夏,谓陈农政于中夏也。

【翻译】

先祖后稷有文德,能与上天相比并。使我百姓能成立,无不赖你大德行。大麦小麦留给我,天命普遍养人民。不要彼此分疆界,农政中国都施行。

★最好的资源献给最好的您,精心编排。各级专家和超级高手请略过此文,本文仅献给有需要的朋友。整理排版非常辛苦,让我们一起来弘扬正能量,期待您能喜欢并收藏转发给其他需要此材料的您的朋友。有什么做的不到位的地方请大家谅解,有需要其它经典的请点击我的头像并关注,其它国学经典会陆续更新,祝大家学习愉快。如您喜欢,请+关注我,您的支持就是我最大的动力,谢谢!

★《布宫号》提醒您:民俗信仰仅供参考,请勿过度迷信!

(0)

相关推荐