“江西少年诗词大会”必背古诗(5)(江西少年诗词大会下载)

96 回乡偶书[1]

[唐] 贺知章 

少小离家[2]老大回,乡音[3]无改鬓毛[4]衰。

儿童相见[5]不相识,笑问[6]客从何处来。

诗人简介:

贺知章(659—744),字季真,号四明狂客,汉族,唐越州(今绍兴)永兴(今浙江萧山)人,贺知章诗文以绝句见长,除祭神乐章、应制诗外,其写景、抒怀之作风格独特,清新潇洒,著名的《咏柳》、《回乡偶书》两首脍炙人口,千古传诵,今尚存录入《全唐诗》共19首。

写作背景:

在公元744年(天宝三载),辞去朝廷官职,告老返回故乡越州永兴(今浙江萧山),时已八十六岁,这时,距他中年离乡已有五十多个年头了。人生易老,世事沧桑,心头有无限感慨。

注解:

偶书:随便写的。偶:说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。

少小离家:三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。老大:年纪大了。贺知章回乡时已年逾八十。

乡音:家乡的口音。无改:没什么变化。一作"难改"。

鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。一作"面毛"。衰(cui):减少,疏落。鬓毛衰:指鬓毛减少,疏落。

相见:即看见我;相:带有指代性的副词。不相识:即不认识我。

笑问:一本作"却问",一本作"借问"。

译文:

年少时离乡老年才归家,我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。家乡的儿童们看见我,没有一个认识我。他们笑着询问我:这客人是从哪里来的呀?

97宿新市徐公店

[宋] 杨万里 

篱落[1]疏疏[2]一径[3]深,树头花落未成阴[4]。

儿童急走[5]追黄蝶,飞入菜花无处寻。

写作背景:

  这首作于绍熙三年(1192年)。诗人在外出的旅途中,经过新市,住在一间姓徐的人开设的客店里,农村美丽的风光和儿童嬉戏的情景,深深吸引了他,触发了他的诗兴。

注解:

篱落:篱笆。

疏疏:稀疏。

径:小路。

阴:树叶茂盛浓密而形成的树荫。

急走:奔跑。

译文:

篱笆稀稀落落,一条小路通向远方,树上的花瓣纷纷飘落,新叶长出还尚未形成树阴。小孩子飞快地奔跑着追赶黄色的蝴蝶,可是蝴蝶飞入菜花就再也找不到了。

98水调歌头·明月几时有

[宋]

丙辰[1]中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由[2]

明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙[3],今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇[4],高处不胜寒[5]。起舞弄清影[6],何似[7]在人间?

转朱阁,低绮户,照无眠[8]。不应有恨,何事长向别时圆[9]?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事[10]古难全。但愿人长久,千里共婵娟[11]。

写作背景:

这首词是宋神宗熙宁九年(公元1076年)中秋节作者在密州时所作。曾经要求调任到离较近的地方为官,熙宁七年(公元1074年)苏轼被调到密州任职。到密州后,这一愿望仍无法实现。公元1076年的中秋,词人面对一轮明月,心潮起伏,于是乘酒兴正酣,挥笔写下了这首名篇。

注释:

丙辰:指公元1076年(宋神宗熙宁九年)。这一年在密州(今山东省诸城市)任太守。

子由:苏轼的弟弟苏辙的字。

天上宫阙(què):指月中宫殿。阙,古代城墙后的石台。

琼(qióng)楼玉宇:美玉砌成的楼宇,指想象中的仙宫。

不胜(shèng,旧时读shēng):经受不住。胜:承担、承受。

弄清影:意思是月光下的身影也跟着做出各种舞姿。弄:赏玩。

何似:何如,哪里比得上。

转朱阁,低绮(qǐ)户,照无眠:月儿移动,转过了朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人(指人自己)。朱阁:朱红的华丽楼阁。绮户: 雕饰华丽的门窗。

不应有恨,何事长(cháng)向别时圆:(月儿)不该(对人们)有什么怨恨吧,为什么偏在人们分离时圆呢?何事:为什么。

此事:指人的"欢""合" 和月的"晴""圆"。

千里共婵(chán )娟(juān):只希望两人年年平安﹐虽然相隔千里,也能一起欣赏这美好的月光。共:一起欣赏。婵娟:指月亮

译文:

丙辰年(公元1076年)的中秋节,高高兴兴地喝酒直到天亮,喝了个大醉,写下这首词,同时也思念弟弟。

明月从什么时候开始有的呢?我拿着酒杯遥问苍天。不知道天上的宫殿,今晚是哪一年。我想凭借着风力回到天上去看一看,又担心美玉砌成的楼宇,太高了我经受不住寒冷。起身舞蹈玩赏着月光下自己清朗的影子,月宫哪里比得上在人间。

月儿转过朱红色的楼阁,低低地挂在窗户上,照着没有睡意的自己。明月不应该对人们有什么怨恨吧,可又为什么总是在人们离别之时才圆呢?人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这事儿自古以来就很难周全。希望人们可以长长久久地在一起,即使相隔千里也能一起欣赏这美好的月亮。

99破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之

[宋]

醉里[1]挑灯看剑,梦回吹角连营。八百里[2]分麾[3]下炙[4],五十弦[5]翻塞外声。沙场[6]秋点兵[7]。马作的卢飞快[8],弓如霹雳弦惊。了却君王天下事,赢得生前身后名。可怜白发生!

写作背景:

  21岁时,就在家乡历城(今山东济南)参加了抗金起义。起义失败后,他回到南宋,当过许多地方的长官。后来,他长期不得任用,闲居近二十年。公元1188年,辛弃疾与在铅山瓢泉会见,即第二次"鹅湖之会"。此词当作于这次会见分别之后。

注解:

醉里:醉酒之中。挑灯:拨动灯火,点灯。 看剑:查看宝剑。准备上战场杀敌的形象。说明作者即使在醉酒之际也不忘抗敌。

八百里:指牛。

麾:军旗。麾下:指部下。

炙:烤肉。

五十弦:本指瑟,泛指乐器。 翻:演奏。 塞外声:以边塞作为题材的雄壮悲凉的军歌。

沙场:战场

点兵:检阅军队。

马作的卢(dì lú)飞快:战马像的卢马那样跑得飞快;作,像…一样;的卢,马名。一种额部有白色斑点性烈的快马。相传刘备曾乘的卢马从襄阳城西的檀溪水中一跃三丈,脱离险境。作:像,如。

霹雳(pī lì):特别响的雷声,比喻拉弓时弓弦响如惊雷。

了(liǎo)却:了结,完成。

天下事:此指恢复中原之事。

译文:

醉梦里挑亮油灯观看宝剑,恍惚间又回到了当年,各个军营里接连不断地响起号角声。把烤好的牛肉分给部下,让乐器奏起雄壮的军乐鼓舞士气。这是秋天在战场上阅兵。

战马像的卢马一样跑得飞快,弓箭像惊雷一样震耳离弦。我一心想替君主完成收复国家失地的大业,取得世代相传的美名。一梦醒来,可惜已是白发人!

100满江红[1]·小住京华[2]

[近代]

小住京华,早又是,中秋佳节。为篱下,黄花开遍,秋容如拭[3]。四面歌残终破楚[4],八年风味徒思浙[5]。苦将侬[6],强派作蛾眉[7],殊未屑[8]!

身不得,男儿列。心却比,男儿烈[9]!算平生肝胆,因人常热[10]。俗子胸襟谁识我?英雄末路当磨折。莽红尘,何处觅知音?青衫湿!

诗人简介:

秋瑾(1875年11月8日-1907年7月15日),女,中国女权和女学思想的倡导者,近代民主革命志士。第一批为推翻满清政权和数千年封建统治而牺牲的革命先驱,为辛亥革命做出了巨大贡献;提倡女权女学,为妇女解放运动的发展起到了巨大的推动作用。1907年7月15日凌晨,秋瑾从容就义于绍兴轩亭口,年仅32岁。

写作背景:

  这是在1903年中秋节的述怀之作,值八国联军入侵后不久,她决心献身救国事业,而其丈夫无心国事。中秋节,秋瑾与丈夫王廷均发生冲突,离家出走,寓居北京阜城门外泰顺客栈。后虽由吴芝瑛出面调解,但秋瑾下决心投身革命。东渡日本留学。这首词是她在中秋节的述怀之作。

注解:

满江红:词牌名。唐朝名《上江虹》,后改今名。

小住京华:到京不久。小住,暂时居住。京华,京城的美称,这里指北京。

秋容如拭:秋色明净,就像刚刚擦洗过一般。

四面歌残终破楚:列强逼近,中国前途危殆。此处用《史记·本纪》"夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊"故事。

八年风味徒思浙:八年来空想着故乡浙江的风味。八年,作者光绪二十二年(1896)在湖南结婚,到作词时恰好八年。徒,空,徒然。

苦将侬:苦苦地让我。

蛾眉:美女的代称,这里指女子。

殊未屑:仍然不放在心上。殊,还,仍然。未,不。屑,顾惜,介意。

烈:刚正,不轻易屈服。

因人常热:为别人而屡屡激动。热,激动。

译文:

我在京城小住时日,转眼间就又到了中秋佳节。篱笆下面的菊花都已盛开,秋色明净,就像刚刚擦洗过一般。四面的歌声渐歇,我也终如汉之破楚,突破了家庭的牢笼,如今一个人思量着在浙江时那八年的生活况味。他们苦苦地想让我做一个贵妇人,其实,我是多么的不屑啊!

今生我虽然不能身为男子,加入他们的行列。但是我的心,要比男子的心还要刚烈。想想平日,我的一颗心,常为别人而热。那些俗人,心胸狭窄,怎么能懂我呢?英雄在无路可走的时候,难免要经受磨难挫折。在这莽莽红尘之中,哪里才能觅到知音呢?眼泪打湿了我的衣襟。

101大风歌[1]

[]

大风起兮[2]云飞扬,威[3]加[4]海内兮归故乡,安得[6]猛士兮守[7]四方[8]!

作者简介:

,汉高祖刘邦,沛县丰邑中阳里 人,汉朝开国皇帝,汉民族和汉文化伟大的开拓者之一、中国历史上杰出的政治家、卓越的战略家和指挥家。对汉族的发展,以及中国的统一和强大有突出贡献。

写作背景:

  公元前一九六年,淮南王英布起兵反汉;亲自出征。他很快击败了英布并将其杀死。在得胜还军途中,刘邦顺路回了一次自己的故乡——沛县(今属江苏省),把昔日的朋友、尊长、晚辈都召来,共同欢饮十数日。一天酒酣,刘邦一面击筑,一面唱着这一首自己即兴创作的《大风歌》。

注释:

[1] 大风歌:这是汉高祖(公元前256-前195)在击破英布军以后,回长安时,途径故乡(沛县)时,邀集父老乡亲饮酒。酒酣,刘邦击筑(一种打击乐器)高歌,唱了这首《大风歌》。表达了他维护天下统一的豪情壮志。[2] 兮:语气词,相当于现代汉语中的语气助词"啊"。[3] 威:威望,权威。[4] 加:施加。[5] 海内:四海之内,即"天下"。我国古人认为天下是一片大陆,四周大海环绕,海外则荒不可知。[6] 安得:怎样得到。安,哪里,怎样。[7] 守:守护,保卫。[8] 四方:指代国家

译文:大风刮起来了,云随着风翻腾奔涌啊,威武平天下,衣锦归故乡,怎样才能得到勇士啊为国家镇守四方!

102归园田居(其三)

[晋] 陶渊明

种豆南山[1]下,草盛豆苗稀[2]。晨兴[3]理荒秽[4],带月荷锄[5]归。道狭[6]草木长[7],夕露[8]沾[9]我衣。衣沾不足[10]惜,但使愿无违[11]。

诗人简介:

陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥"靖节",东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。

创作背景:

  公元405年(东晋安帝义熙元年),在江西彭泽做县令,不过八十多天,便声称不愿"为五斗米折腰向乡里小儿",挂印回家。从此结束了时隐时仕、身不由己的生活,终老田园。归来后,作《归园田居》一组,共五首。本诗就是其中的第三首。

注释:[1] 南山:指庐山。[2] 稀: 稀少。[3] 兴: 起床。[4] 荒秽:形容词作名词,荒芜,指豆苗里的杂草。秽:肮脏。这里指田中杂草[5] 荷锄:扛着锄头。荷,扛着。[6] 狭: 狭窄。[7] 草木长:草木丛生。长,生长[8] 夕露:傍晚的露水。[9] 沾:(露水)打湿。[10] 足: 值得。[11]但使愿无违: 只要不违背自己的意愿就行了。但:只。愿: 指向往田园生活,"不为五斗米折腰",不愿与世俗同流合污的意愿。违:违背。

译文:我在南山下种植豆子,地里野草茂盛豆苗稀疏。清晨早起下地铲除杂草,夜幕降临披着月光才回家。山径狭窄草木丛生,夜间露水沾湿了我的衣裳。衣衫被沾湿并不可惜,只愿我不违背归隐心意。

103南乡一剪梅·招熊少府

[元]虞集

南阜[1]小亭台,薄[2]有山花取次[3]开。寄语多情熊少府[4];晴也须来,雨也须来。随意且衔杯[5],莫惜春衣坐绿苔。若待明朝风雨过,人在天涯!春在天涯。

诗人简介:

虞集(1272~1348)元代著名学者、诗人。字伯生,号道园,人称邵庵先生。少受家学,尝从吴澄游。成宗大德初,以荐授大都路儒学教授,李国子助教、博士。仁宗时,迁集贤修撰,除翰林待制。文宗即位,累除奎章阁侍书学士。领修《经世大典》,著有《道园学古录》、《道园遗稿》。虞集素负文名,与揭傒斯、柳贯、黄溍并称"元儒四家";诗与揭傒斯、范梈、杨载齐名,人称"元诗四家"。

写作背景:

此词为作者晚年回乡后所作。

注释:[1] 南阜:南边土山。[2] 薄:少。[3] 取次:任意,随便。[4] 熊少府:好友,生平不详。[5] 衔杯:此处指饮酒

译文:在自已家南面的小山包上有座小小的亭台,在亭台周围已有少许山花开始随意地开放了。春光明媚,山花盛开,所以特地写信邀请好友熊少府你无论如何不管是天晴还是下雨,一定要前来游赏。你来后,你我朋友二人要随意地开怀畅饮,不要顾惜泥土绿苔弄脏新衣尽情地欣赏游玩,因为一旦错过时机,风雨一过天气虽说晴朗了,但到那时,你我朋友说不定又是你东我西各在天涯,再也难得相聚;或者即使没有你东我西各在天涯,也能再相聚首,但到那时也是春光不待人,早也匆匆的过去了。

104晚泊浔阳[1]望香炉峰

[唐]孟浩然

挂席[2]几千里,名山都未逢。泊舟浔阳郭[3],始见香炉峰。尝读远公传[4],永怀尘外踪[5]。东林精舍[6]近,日暮空闻钟。

写作背景:

开元二十一年(733),人漫游吴越之后,在还乡路上,途经九江时,晚泊浔阳,眺望庐山所发思古幽情之作。

注释:[1] 浔阳:江州治所,今江西省九江市。[2] 挂席:张帆。[3] 郭:外城。[4] 远公传:梁代·释慧皎《高僧传》有东晋东林寺慧远法师的传记。[5] 尘外踪:《田南村园激流植授》:"唯开蒋生径,永怀求羊踪。"[6] 东林精舍:即东林寺,在庐山峪岭以北。精舍,僧人所居。

译文:经过了几千里江上扬帆,竟然都没遇到一座名山。当我在浔阳城外泊了船,才看到香炉峰非同一般。我曾读过慧远公的小传,其尘外之踪永使我怀念。东林精舍虽然近在眼前,却徒然听到传来的钟声。

105山居秋暝[1]

[唐]王维

空山[2]新雨后,天气晚来秋。明月松间照,清泉石上流[3]。竹喧[4]归浣女[5],莲动下渔舟。随意春芳歇[6],王孙自可留[7]。

写作背景:

这首写初秋时节作者在所居地所见雨后黄昏的景色,应该是隐居终南山下辋川别业时所作。

注释:[1] 暝(míng):日落,天色将晚。[2] 空山:空旷,空寂的山野。新:刚刚。[3] 清泉石上流:写的正是雨后的景色。[4] 竹喧:竹林中笑语喧哗。喧:喧哗,这里指竹叶发出沙沙声响。[5] 浣(huàn)女:洗衣服的姑娘。浣:洗涤衣物。[6] 随意:任凭。春芳:春天的花草。歇:消散,消失。[7] 王孙:原指贵族子弟,后来也泛指隐居的人。留:居

译文:新雨过后山谷里空旷清新,初秋傍晚的天气特别凉爽。明月映照着幽静的松林间,清澈泉水在山石上淙淙淌流。竹林中少女喧笑洗衣归来,莲叶轻摇是上游荡下轻舟。春天的美景虽然已经消歇,眼前的秋景足以令人留连。

106登庐山五老峰[1]

[唐]李白

庐山东南五老峰,青天削出金芙蓉[2]。九江[3]秀色可揽结,吾将此地巢云松[4]。

写作背景:

此作年未详,一说作于唐玄宗开元十三年(725)刚出蜀时,一说作于安史之乱爆发之后和其妻宗氏一起来庐山隐居时期。

注释:[1] 登庐山五老峰:题"登"一作"望"。五老峰:庐山东南部相连的五座山峰,形状如五位老人并肩而立,山势险峻,是庐山胜景之一。曾在此地筑舍读书。[2] 芙蓉:莲花。《李太白诗醇》王云:"芙蓉,莲花也。山峰秀丽可以比之。其色黄,故曰金芙蓉也。"[3] 九江:长江自江西九江而分九派,故称。九江在庐山北面。揽结:采集、收取。[4] 巢云松:隐居。《方舆胜览》卷十七引《图经》:"李白性喜名山,飘然有物外志。以庐阜水石佳处,遂往游焉。卜筑五老峰下。

译文:五老峰坐落于庐山的东南,耸立如青天削出,就像一朵盛开的金色莲花。登上峰顶可以揽取九江的秀丽景色,我将在这里巢居于云松。

107社日[1]

[唐]王驾

鹅湖山下稻粱肥[2],豚栅鸡栖半掩扉[3]。

桑柘影斜[4]春社散,家家扶得醉人[5]归。

诗人简介:

王驾(851~ ?),晚唐诗人,字大用,自号守素先生,河中(今山西永济)人。大顺元年(890)登进士第,仕至礼部员外郎。后弃官归隐。与郑谷、司空图友善,诗风亦相近。其绝句构思巧妙,自然流畅。司空图《与王驾评诗书》赞曰:"今王生者,寓居其间,浸渍益久,五言所得,长于思与境偕,乃诗家之所尚者。"

写作背景:

王驾进士及第之后,官至礼部员外郎,后弃官归隐。此作于其归隐之后。

注释:[1] 社日:古代祭祀土神的日子,分为春社和秋社。在社日到来时,民众集会竞技,进行各种类型的作社表演,并集体欢宴,不但表达他们对减少自然灾害、获得丰收的良好祝愿,同时也借以开展娱乐。[2] 鹅湖:在江西省铅山县,一年两稻,故方仲春社日,稻梁已肥。稻梁肥:田里庄稼长得很好,丰收在望。粱:古代对粟的优良品种的通称。[3] "豚栅"句:猪归圈,鸡归巢,家家户户的门还关着,村民们祭社聚宴还没回来。豚栅(tún zhà),小猪猪圈。鸡栖(qī),鸡舍。对,相对。扉,门。[4] 桑柘(zhè):桑树和柘树,这两种树的叶子均可用来养蚕。影斜:树影倾斜,太阳偏西。春社散:春设的聚宴已经散了。[5] 醉人:喝醉酒的人。

译文:鹅湖山下稻梁肥硕,丰收在望。牲畜圈里猪肥鸡壮,门扇半开。夕阳西沉,桑柘树林映照出长长的阴影。春社结束,家家搀扶着醉倒之人归来。

108画眉鸟

[宋]欧阳修

百啭[1]千声随意[2]移,山花红紫树高低[3]。

始知[4]锁向金笼[5]听,不及[6]林间自在啼。

作者简介:

欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号"六一居士"。汉族,吉州永丰(今江西省永丰县)人,因吉州原属庐陵郡,以"庐陵欧阳修"自居。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家,与韩愈、柳宗元、王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称"唐宋八大家"。后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称"千古文章四大家"。

写作背景:

  这是首具体创作时间不详,学术界流传三种说法:景祐三年(公元1036年)至康定元年(公元1040年)间;庆历八年(公元1048年)至至和元年(公元1054年)八月间;熙宁四年(公元1071年)六月至熙宁五年(公元1072年)七月二十三日,其间以太子少师的身份辞职。

注释:[1] 啭:鸟婉转地啼叫。百啭千声:形容画眉叫声婉转,富于变化。[2] 随意:随着自己(鸟)的心意。[3] 树高低:树林中的高处或低处。

[4] 始知:现在才知道。[5] 金笼:贵重的鸟笼,喻指不愁吃喝、生活条件优越的居所。[6] 不及:远远比不上。

译文:画眉鸟千啼百啭,随着自己的心意在林间飞动,在那开满红红紫紫山花的枝头自由自在地穿梭。现在才知道:以前听到那锁在金笼内的画眉叫声,远远比不上悠游林中时的自在啼唱。

109咏柳

[宋]曾巩

乱条犹未变初黄,倚[1]得东风势便狂。

解把[2]飞花[3]蒙日月,不知天地有清霜。

诗人简介:

曾巩(1019年9月30日-1083年4月30日,天禧三年八月二十五日-元丰六年四月十一日),字子固,世称"南丰先生"。汉族,建昌南丰(今属江西)人,后居临川(今江西抚州市西)。曾致尧之孙,曾易占之子。嘉祐二年(1057)进士。北宋政治家、散文家,"唐宋八大家"之一,为"南丰七曾"(曾巩、曾肇、曾布、曾纡、曾纮、曾协、曾敦)之一。在学术思想和文学事业上贡献卓越。

注释:[1] 倚:仗恃,依靠。狂:猖狂。这两句形容柳树在春天绿得很快:柳条似乎还没有发黄,但趁着东风吹暖,一下子便飞快地变绿了。[2] 解把:解得,懂得。

[3] 飞花:柳絮。

译文:杂乱的柳枝条还没有变黄,在东风的吹动下狂扭乱舞。把它的飞絮想蒙住日月,但不知天地之间还有秋霜。

★《布宫号》提醒您:民俗信仰仅供参考,请勿过度迷信!

(0)

相关推荐